22/01/2020
【港式英語】打工仔6大常犯英語錯誤!電腦死機應該點講?
雖然香港人從小學習三文兩語,甚至有不少父母為求子女贏在起跑線,打從母胎就已經讓他們聽英文歌,與父母使用英語交談,再加上學校的培訓,學習和接觸英語的機會實在不少。不過,偏偏還有許多打工仔仍然在職場上使用港式英語,「Long Time No See」、「Add oil」、「My computer is broken」等短句雖然深入民心,但是難免會讓人覺得你不專業。看看以下6大常犯的英語錯誤,糾正以往的錯誤,學回真正的說法。
糾正6大常犯英語錯誤
1. I am appreciated that you give me this opportunity.
雖然Appreciate與Thank you同樣有感激的意思,但是Appreciate是動詞而非形容詞,所以不能用sb. is appreciated that……而是用appreciate sth,感激的應該是事情而非人物,例如I appreciate your hard work。
正確說法:Thank you for giving me this opportunity.
2. Thank you for providing me all the information.
雖然Provide是指「提供」,但是英文上千萬不要用provide+sb+sth,你可以改用provide+sth+for+sb或者provide+sb+with+sth。
正確說法:Thank you for all the information. /Thank you for providing me with all the information.
3. The computer is broken.
不少人按中文的思維翻譯成英文時,都會出現這個錯誤,就是將所有壞掉的東西說成Broken。然而,Broken一字通常是用作物件外觀上的損壞,如果想表示電腦當機,就可以用Crash或者Do not work。
正確說法:The computer crashed. / The computer doesn't work.
4. What is your job?
又是直接從中文翻譯過來的例子:你的工作是什麼?不過,母語為英語的人士絕對不會說這一句,學會正確詢問別人工作的英文吧!
正確說法:What do you do?
5. My job is teacher.
萬一反過來別人問你的工作,又該如何回答呢?當然不應該用My job is…,介紹職業時可以用I am a…,如果是想介紹工作內容就可以用My job is to+verb。
正確說法:I am a teacher. / My job is to teach students English.
6. I find a new job.
找到新工作了!你向好友分享時會說I find a new job嗎?這句未免太中式英語了,改用Have或者Got這兩種常用的說法吧!
正確說法:I got/have a new job.
【你點睇】陳美寶、羅淑佩分別被任命為運物局及文體旅局局長,你是否認同新任命有助香港鞏固物流樞紐地位及促進旅遊經濟?► 立即投票